Розпочалась подача документів ще на кілька посад до рибоохоронного патруля Азовського басейнового управління | Департаментом екології та природних ресурсів Херсонської обласної державної адміністрації оголошено конкурс | Ветерани АТО отримають ліки безкоштовно | Учасникам бойових дій держава гарантує право на безоплатне санаторно-курортне лікування | Служба за контрактом – шлях до розбудови боєздатної армії | МЗС рекомендує громадянам України утриматися від відвідання Російської Федерації | В Херсоне работает анонимная консультация для больных наркоманией |
     
Еще
 
Эксклюзивный комментарий

Блоги
Афиша

Дивись Українське


Дивись Українське
Щонеділі о 20:00














Google+



"А для вас, козлов, субтитры есть". Про мовну ситуацію на українському ТБ
Пригадуєте анекдот про пішохода Козлова, якого ледве не збив кортеж олігарха: "А для вас, Козлов, переход есть".

На українському ТБ широко використовуються субтитри. Вигадали їх для україномовних громадян, аби в них складалася ілюзія, ніби на українському ТБ представлена здебільшого українська мова.

Насправді, така послуга дратує як україномовних, так і російськомовних глядачів. Для перших субтитри не створюють мовного середовища і не задовольняють їхніх мовних потреб, а якість текстового перекладу часто-густо просто обурює: суцільна "азаровщина", граматика та "прононс" Миколи Яновича. Дратують субтитри й російськомовних громадян, бо екран засмічують, бо Маргошу погано видно.

Проте субтитри приносили певну користь Нацраді з питань телебачення та радіомовлення.

За Ющенка, коли треба було звітувати про рівень поширеності української мови на ТБ, оці каляки-маляки дозволяли цілком легально неначе національним орнаментом прикрашати звітність. Закон є закон, а він, як я розумію, україномовним вважає не лише той продукт, який звучить мовою, але й той, що "на понятном и общедоступном", але субтитрований.

За таких правил жахами про суцільну українізацію ТБ в Україні не те що неважко налякати нашу набридливу, як осіння муха, сусідку, але й самому можна перепудитися.

За таких правил, готуючи інформацію про мовний баланс в Україні, який віддзеркалює поширеність української та російської мов у різних сферах громадського та приватного життя, я мусив враховувати офіційні дані Нацради, згідно яких частка української мови в українському телеефірі складає понад 75%.

Аби вщент розбити цю статистику об реалії життя, варто кілька хвилини поклацати пультом, особливо в прайм-тайм. Саме тому, аби якось зафіксувати справжню реальність, мої колеги та я сформували дві групи студентів-волонтерів, які протягом двох вечорів, навзаєм контролюючи точність вимірів, просиділи із секундомірами перед телевізорами, фіксуючи винятково мову трансляції.


Моніторились 12 найпопулярніших в українських глядачів телеканалів: "Інтер", "1+1", "ICTV", "СТБ", "Новий", "Перший національний (+ "Ера"), "Первый", "5-й канал", "НТН", "К-1", "ТЕТ" та ТРК "Україна" (перелік подано не в порядку рейтингу). Дослідження проводилося протягом двох днів – 24 лютого ("ТЕТ", "1+1", "Інтер", ТРК "Україна", "ICTV", "НТН") та 25 лютого ("5-й канал", "Первый", "УТ-1", "Новий", "К-1", "СТБ") і охоплювало вечірній час з 17-00 до 24-00.

Який же ми отримали результат у цілому? Враховуючи рекламу, яка, згідно чинного законодавства, є поки що україномовною, частка звучання української мови на каналах склала 55,6%, а російської – 44,3%.

Без реклами ж, до якої, як мені здається, увага глядачів менша, ніж власне до фільмів та телепередач, питома вага української мови становить 41,4%, а російської – 58,6%. Думаю, саме цей показник є адекватнішим, бо він демонструє програмну політику телеканалів.

Найуживанішою українська є на "Першому національному" (96%) та на "5-му каналі" (87% без реклами). Найнижчі показники були засвідчені (крім нульового "Первого"), принаймні в день моніторингу, у прайм-таймі ТРК "Україна" (21% без реклами проти 79% російської), на "Інтері" (16:84 на користь російської) та на "Новому" (лише 8%! української).

Чітко видно, кому закон не писаний.

Напрочуд високою частка української мови виявилася на СТБ: 67% без урахування реклами та 77% з рекламою.

"А для вас, козлов, субтитры есть". Про мовну ситуацію на українському ТБ

Звичайно, день на день не випадає, але ці два дні напевно віддзеркалюють загальну тенденцію домінування російської мови на українському ТБ. Крім того, левова частка глядачів має доступ не до 12 каналів, а до десятків і сотень, які майже всі є російськомовними.

Хто сумнівається, хто не вірить – пульт вам в руки, і побачите, що пан автор таки має рацію!

Відтак, сентенції про українізацію та витіснення російської мови з українського телевізійного простору не витримують жодної критики. Вимог про 75-відсоткову частку української мови на ТБ практично ніхто не виконує. "Рулить" не закон, а ринок, причому ринок не український, а російський.

Вітчизняне ТБ на загал – це така собі велика "телебудка", яка ретранслює російський продукт, а жаба давила, давить і давити буде, аби щось з цього перекласти українською. Але, як на мене, то титрування російських серіалів – безглуздя.

Навіть така ситуація на ТБ, на думку деяких регіоналів, складається на користь… української мови, а марево міфічної українізації доводить їх до сказу.

От проста арифметична задачка: якщо при вимозі 75% україномовного продукту канал ледве дотягує до 20%, то до якого показника він зменшиться, коли встановлену законом планку знизити до 50%? Та ще й не контролювати її дотримання?

Правило №1 радянських трамваїв "Кращий контролер – Ваша совість" померло разом із СРСР. Кинута сам на сам проти ринкової стихії, українська мова доволі швидко зникне з ТБ. У новому керівництві держави немає жодної людини, у якої б така перспектива викликала бодай якусь емоцію.

Хоча, помиляюся: немало таких, хто з цього щиро порадіє.

Припускаю, пані Герман, яка сьогодні зголосилася відповідати за реформу гуманітарної сфери, хоч якось, будучи обмеженою потребою партійного пристосуванства, все ж таки обстоюватиме й інтереси україномовних, які в менстріймі ПР взагалі не розглядаються як такі, які мають права.

Але мало вірю в те, що посіяні нею українофільські зерна, які після трьохсотлітніх московських морозів, потребують тепличного ґрунту, колись проростуть на макіївсько-єнакієвсько-донецькому камінюччі нової влади.

Українська правда



 Комментариев: 0  ::  Дата: 23 марта 2010   ::  Посмотрели: 1181  






Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: (необязательно)

Код:
Включите эту картинку для отображения кода безопасности
обновить если не виден код
Введите код:


 (Ctrl + Enter)
Интервью

Група Світового Банку сприяє впровадженню індексного страхування в Україні


На цих та інших моментах під час семінару докладно зупинявся старший спеціаліст із фінансів, провідний експерт з індексного страхування Групи Світового Банку Шадрек Мапфумо.

Подробнее



Катерина ЛЕВЧЕНКО: «Міжнародне право розглядає сексуальне насильство під час війни як військовий злочин»


Торік на Національну «гарячу лінію» з попередження домашнього насильства, торгівлі людьми та ґендерної дискримінації, що діє при ГО «Ла Страда-Україна», надійшло 38 292 дзвінка.

Подробнее



Олександр Слобожан: «Спроможні громади – сильна держава»


Виконавчий директор Асоціації міст України Олександр Слобожан прокоментував результати виборів та дав оцінку перспективам формування об’єднаних територіальних громад.

Подробнее




Опрос
За какую партию вы проголосуете на местных выборах осенью 2015 года?

ПР
Оппозиционный блок
КПУ
НФ
Самопоміч
БПП-Солидарность
Радикальная партия Олега Ляшко
ВО Свобода
ВО Батькивщина
Правый сектор
УКРОП





Информер

Погода



Курс валют




PressUA.com - свіжа преса он-лайн


Реклама




Херсонский ТОП Украина онлайн
Copyright © 2009-2017 pravda.ks.ua; pravda.kherson.ua
Перша безкоштовна інтернет-газета Херсона
Всі права застережено. Матеріали видання захищено авторським правом.
Електронна адреса видання: taras@pravda.ks.ua
Дизайн: ихайлов Микита.
Редакція інтернет видання "Херсонська правда" ГО "Асоціація блоггерів "Новамедіа"